top of page
Buscar

Traducciones: éstas son las preguntas más frecuentes (FAQ):

  • Foto del escritor: Nadja Gläser
    Nadja Gläser
  • 1 feb 2023
  • 1 Min. de lectura

Aquí encontrará las preguntas más frecuentes. ¿Quizás su pregunta también esté incluida?

¿Cómo funciona el proceso de pedido de una traducción?

En primer lugar, envíeme una consulta. A continuación, le facilitaré un presupuesto individualizado para esta consulta. Si está de acuerdo, lo acepta. A continuación, prepararé el encargo de traducción deseado en el plazo deseado. Las modalidades y condiciones de pago se regulan en la estimación de costes.

¿Qué información necesitan l@s traductores para un presupuesto?

Para poder ofrecerle un presupuesto personalizado, necesito echar un vistazo al documento a traducir y necesito la siguiente información:

  • DOCUMENTO (en caso de originales de forma escaneada/fotografiada)

  • ¿IDIOMAS?

  • ¿Hasta CUÁNDO? (fecha)

  • ¿QUÉ? (Certificado, folleto, artículo, historial del seguro, etc.)

  • ¿CÓMO? (traducción certificada o no)

  • ¿QUIÉN? (Destinatarios/consumidores de la traducción)

  • ¿PARA QUÉ? ¿Se utilizará la traducción públicamente?

¿Cuánto cuesta/cómo se calcula el coste de una traducción?

Cada solicitud es individual, por lo que no existen precios estándar para las traducciones. En función de la consulta, se proporciona una estimación individual de los costes. En Alemania, normalmente cobramos por línea estándar (55 caracteres). En otros países es habitual cobrar por palabra. Se cobra una tarifa plana si los documentos no son editables, no se pueden contar las líneas y, por tanto, hay que estimar la cantidad de trabajo (por ejemplo, los certificados). Formatos como Excel, PDF, JPG o PowerPoint son algo más caros, ya que su edición requiere más tiempo. Para las traducciones que deban realizarse muy rápidamente o durante el fin de semana, se aplica un recargo por urgencia (en un plazo de 3 días) o por fin de semana.

¿Cuál es el plazo de entrega de las traducciones?

El plazo de entrega depende del volumen y la dificultad de la traducción y se estima revisando el documento y se comunica en el presupuesto.

¿Cuál es la diferencia en el caso de las traducciones juradas?

Las traducciones juradas (por ejemplo, de partidas de nacimiento/matrimonio, sentencias, contratos, etc.) sólo pueden ser realizadas por traductores autorizados por los tribunales. El documento/la escritura no sólo se traduce con precisión lingüística, sino también con fidelidad de formato y, por último, se entrega con una frase de certificación y un sello del traductor.

¿Qué debo tener en cuenta en el caso de las traducciones juradas?

Para una estimación de costes, necesito ver el documento por adelantado. Por tanto, los documentos deben escanearse/fotografiarse y enviárseme íntegros y en muy buena calidad para que pueda presupuestar el precio y la duración. A continuación, le enviaré físicamente la traducción jurada realizada en forma de carta certificada a través del servicio postal a la dirección indicada.

¿Aún tiene preguntas? Entonces no dude en ponerse en contacto o reservar una cita sin compromiso directamente en mi calendario.

 
 
 

Entradas recientes

Ver todo

Comentarios


bottom of page